Blog

You are currently browsing the archive for the Blog category.

Hi guys,

I would like to invite you to participate and divulge an initiative very cool about the accessibility of blogs. This study is being developed by a research centre at the Federal University of Rio de Janeiro (UNIRIO).

The questionnaire should be answered only by people with visual disability. So if you have visual disabilities or know someone, here is the link to your participation and dissemination (in Portuguese): http://unirio.provisorio.ws/pesq/questionario.asp

Remember: there is no right or wrong answer for any of the items and that anonymity is preserved. The important thing is to participate and contribute to the development of research in Brazil.

To read more about the subject, I recommend the following sites (all in Portuguese):
- Acesso digital
- Bengala legal
- Blog do Horacio
- Site do Maujor

(unfortunately I know that my blog is not yet 100% accessible, but I’m trying to adjust everything, I promise!)

Arrivederci!
:)

***

Oi pessoal,

gostaria de convidar todas as pessoas a participarem e divulgarem uma iniciativa muito legal sobre a acessibilidade em blogs. Este estudo está sendo desenvolvido por um núcleo de pesquisa da Universidade Federal do Estado do Rio de Janeiro (UNIRIO)

O questionário deverá ser respondido apenas por pessoas com deficiência visual. Então se você possui deficiência visual ou se conhece alguém, segue o link para sua participação e divulgação: http://unirio.provisorio.ws/pesq/questionario.asp

Lembrando que não há respostas certas ou erradas em relação a qualquer dos itens e que o anonimato será preservado. O importante é participar e contribuir para o desenvolvimento da pesquisa no Brasil.

Para ler um pouco mais sobre o tema, eu recomendo os seguintes sites:
- Acesso digital
- Bengala legal
- Blog do Horacio
- Site do Maujor

(infelizmente sei que o meu blog ainda não está 100% acessível, mas estou tentando ajustar tudo, prometo!)

Arrivederci!
:)

Oie!
:-)

Em fevereiro desde ano um programador irlandês entrou no site da Ryanair para tentar trocar suas passagens. No meio da operação ele percebeu que o valor das passagens tinha simplesmente zerado! O que ele fez? Postou tudo no blog, claro! Isso fez com que várias pessoas começassem a relatar que também tinham tido “experiências” com o site da companhia aérea low cost bastante comprometidas pela sua usabilidade.

Entre os vários comentários recebidos, entretanto, estava o de um funcionário da dita-cuja que, revoltado, xingou Jason de “idiota, patético e mentiroso”. Essa reação (no mínimo exagerada), provocou uma avalanche de outros posts denunciando a má usabilidade do site em todo o mundo, além de matérias nos principais jornais europeus.

Por outro lado, existe também a especulação de que tudo isso seja apenas uma estratégia de marketing da companhia. Eu sinceramente tenho minhas dúvidas, considerando que a Ryanair já é a companhia low cost mais conhecida e mais utilizada, APESAR dos problemas enormes de usabilidade do site.

Vale a pena entrar numa briga e ofender clientes para negar uma coisa óbvia só por marketing? Não seria mais fácil arrumar os problemas? Bom, se isso realmente for uma estratégia de marketing, eu espero que eles estejam planejando também uma segunda fase com o lançamento de um site realmente funcional!!!

Links quem quiser saber mais:
- Blog de Jason-Roe (com o post que começou toda essa história) - em inglês
- Um outro blog que foi incentivado por essa polêmica para escrever um post falando sobre Ryanair - em italiano
- Post de um terceiro blog analisando o fato de que pode ser tudo uma estratégica de marketing (com as respostas oficiais enviadas pela Ryanair depois do episódio) - em italiano/inglês
- Post de um blog brasileiro - em português
- Outro blog brasileiro (com as respostas oficiais da Ryanair traduzidas) - em português
- Cobertura do Corriere della Sera - em italiano
- Cobertura do Telegraph - em inglês
- Cobertura do Times - em inglês

E, como não poderia faltar… o site da Ryanair (em inglês)

Arrivederci!
:)

Oie!

hoje recebi um artigo muito legal falando da diferença entre o ingles americano e o britanico. E esse é um assunto que eu nunca dei muita bola enquanto estava no Brasil. Claro, queria estudar, pegar fluencia no idioma e tuto mais. Mas nao me encucava muito o fato de estar falando um ou outro… até que cheguei aqui na Italia.

Aqui TODO MUNDO que fala sobre ingles quer abordar o assunto… se voce faz um report no trabalho, tem que pensar qual é o publico, definir qual idioma… achei interessante compartilhar com voces essa experiencia até pra ver se eu é que estava meio fora do eixo ou se tem mais gente ai que tem alguma experiencia parecida.

O link pro artigo é: http://www.useit.com/alertbox/american-british-english.html

Copio aqui para quem ficar com preguiça de clicar e ler no outro site…

Ah, desculpem desde ja pela incoerencia dos acentos: o teclado do trabalho é italiano e so tem alguns acentos que usamos…

Bjss!
:)

There are many differences between American and British English, including:

  • Spelling: color vs. colour, behavior vs. behaviour, theater vs. theatre.
  • Terminology: truck vs. lorry, cart vs. trolley, two weeks vs. a fortnight.
  • Concepts: what is football anyway — American football, soccer, or (for the truly brave) Aussie rules?
  • Slang: do you call this sport “footie”?

So, which version of English should you use on your website? There’s no simple answer, but usability studies do provide two firm insights:

  • Language matters. Users notice when a website uses a different version of English than the one they’re used to.
    • Some users will simply assume that the site is littered with typos, poor spelling, and weird words, all of which reduce credibility a good chunk.
    • Other users will recognize that the site is using a different variant of English. These users won’t think the site is poorly produced; they’ll simply assume it’s foreign and doesn’t apply to them.
  • Be consistent. Pick one language variant and stick to it. Varying the style confuses everyone and signals poor attention to detail.

Aside from this, I can offer only one firm recommendation: If your site is based in a single, English-speaking country and you don’t mind being viewed as a local site from that country, use its language variant. So, a U.S. site should use American English, whereas a U.K. site should use British English. Similarly, sites based in Australia or other Commonwealth countries that predominantly use British English should use that variant.

International Sites

Problems arise in two cases:

  • When your site is based in an English-speaking country, but you want to be seen as an international site.
    • The goal here is to go beyond borders, rather than to simply serve foreign customers. For example, a Las Vegas hotel site won’t offend British tourists if it’s written in American English. Nor will a site selling genuine Scottish tartans lose American customers because it uses British English. Indeed, when you represent local products, using the local language adds verisimilitude to your claims.
    • Canadian sites that mainly target the U.S. should use American English, unless they want to emphasize the fact that they’re foreign. (This can be a selling point, but most American users view it negatively.)
  • Your local language isn’t English, but you need an internationalized version of your site for foreign customers. (Ideally, you should produce a localized version for each country where you have customers, but this isn’t usually feasible; typically, organizations have a single English-language site to serve users from many countries. See my earlier article for internationalization guidelines beyond language.)

With the latter issue, much depends on a site’s context. For example, I came across the following case during my recent seminars in Europe: A Scandinavian university wants to attract foreign students and thus has an English-language version of its website. So, should it use American or British English? The answer depends on both the main target audience and the main competition. If prospective students hail primarily from Europe and the school’s main competition is U.K. universities, the site should be written in British English. If the primary target is American and Asian students, the site should be written in American English. Similarly, if the main competition is American universities, the Scandinavian site should use American English. Why? Because prospective students will search the site using the same terms they’ve seen on other sites, and using the same language variant will enhance SEO (search engine optimization).

Spoken English

The guidelines are clearer for spoken English, as used in video voiceovers, podcasts, and the like:

  • The Queen’s English is posh and universally admired. Use “Received Pronunciation” like the BBC used to do, and people will understand you around the world. But don’t speak upper-class English if you claim to under-sell Wal-Mart.
  • Midwestern or Northeastern American accents are also easily understood by international users and carry less of an upper-crust connotation.
  • U.K. regional dialects, such as Scots, Irish, Welsh, and Northern English are hard for foreigners to understand (and Cockney is impossible). So don’t speak like the BBC does these days :-)
  • Most other accents — such as Texan or Australian — carry strong regional connotations, which can be positive or negative, depending on your brand. Unless they are very strong, these accents are usually not as hard for foreigners to understand as the U.K. regional accents.

Language = Voice

Using American or British English definitely impacts your site’s style. Thus, the decision ultimately comes down to identifying the content style that’s most appropriate for you and your customers. The answer isn’t easy, but the decision must be made; users will notice if your tone is off.

Oi, pessoal!

Amanhã (dia 13/11, quinta-feira) acontecerão vários eventos no Brasil em comemoração ao Dia Mundial da Usabilidade.

A galera de norte ao sul do país preparou coisas bem legais… confira os detalhes no WUD.com.br ou em cada uma das cidades:
- Belo Horizonte
- Curitiba
- Manaus
- Porto Alegre
- Recife
- Rio de Janeiro

É muito bom ver que o número de cidades aumenta a cada ano. Me dá um apertinho no coração pensar que no ano passado eu estava participando do evento no Rio e que este ano a minha torcida terá que ser de longe…

MAS…. uma ÓTIMA notícia para mim e para todos os que não poderão acompanhar os eventos pessoalmente: o Fred está mexendo os pauzinhos pra transmitir via web não só o evento de Curitiba, mas também vários outros pelo país… copiando o recadinho dele:

Nesse ano tentaremos uma novidade. Transmitir ao vivo nosso evento em Curitiba e nos conectar com os demais eventos, em outras cidades. A idéia é que seja possível acompanhar o evento mesmo não estão na cidade através do nosso canal no Ustream.tv. Fique de olho, pois no dia 13 de novembro, quinta-feira, haverá transmissão o dia inteiro.

Recado dado, link divulgado: http://www.ustream.tv/channel/dia-mundial-da-usabilidade—brasil
:)

Hi everybody,

As I promised, here is the link of my report at The Tyee, the Canadian newspaper:
http://thetyee.ca/Blogs/TheHook/Election-Central/2008/11/05/ItalySings/
:)

On this special you can also find a lot of reports from others countries like Japan, France, Brazil, Russia, Egypt, etc.

I’d like to publicly thank everybody who answered my questionnaires and Crawford Kilian, for inviting me to join this really nice project.
:)

I made some graphics about the profile and opinions of the 25 people who participated on my “informal poll”… I hope you like it!

Bye Bye!

« Older entries